Erant in quadam ciuitate rex et regina. | Il était une fois, dans une cité dont on taira le nom, un roi et une reine. |
Hi tres numero filias forma conspicuas habuere, | Il eurent des filles, au nombre de trois, remarquables par leur beauté. |
sed maiores quidem natu, | Mais, les plus grandes, par la naissance du moins, |
quamuis gratissima specie, | quoique d'allure tout à fait charmante, |
idonee tamen celebrari posse laudibus humanis credebantur | étaient cependant réputées pouvoir être célébrées justement avec des louanges de nature humaine, |
at uero puellae iunioris tam praecipua, tam praeclara pulchritudo | néanmoins, la beauté de la plus jeune, si rare, si lumineuse, |
nec exprimi ac ne sufficienter quidem laudari sermonis humani penuria poterat. | ne pouvait être rendue ni même louée dignement à cause des manques du langage humain. |
Multi denique ciuium et aduenae copiosi, | En fin de compte beaucoup d'habitants de la cité et des étrangers en grand nombre |
quos eximii spectaculi rumor | que la rumeur de cette prodigieuse merveille |
studiosa celebritate congregabat | rassemblait en une foule pleine d'ardeur |
inaccessae formonsitatis admiratione stupidi | emplis de stupeur sous l'effet de l'admiration pour cette beauté inaccessible, |
et admouentes oribus suis dexteram, | et portant à leur bouche la main droite, |
primore digito in erectum pollicem residente, | le petit doigt plié sur le pouce dressé, |
ut ipsam prorsus deam Venerem religiosis uenerabantur adorationibus. | vénéraient cette déesse, tout à fait comme Vénus elle-même, par des adorations scrupuleusement conformes au culte. |
Iamque proximas ciuitates et attiguas regiones fama peruaserat | Déjà la rumeur avait gagné les cités les plus proches ainsi que les contrées voisines : |
deam | à savoir que la déesse |
quam caerulum profundum pelagi peperit | qu'engendrèrent les sombres abîmes de la haute mer |
et ros spumantium fluctuum educauit | et que fit naître l'écume des flots bouillonnants, |
iam | désormais |
numinis sui [passim] tributa uenia | grâce ayant été accordée pour sa majesté divine |
[passim] in mediis conuersari populi coetibus | se mêlait ici et là à la vie au milieu des rassemblements populaires |
uel certe | ou bien du moins, |
rursum | de nouveau, |
nouo caelestium stillarum germine | par la fécondation nouvelle de divines semences, |
non maria sed terras Venerem aliam uirginali flore praeditam pullulasse. | non pas la mer, mais la terre avait donné naissance à une seconde Vénus à la fleur virginale préservée. |
Sic immensum procedit in dies opinio, | De même cette croyance fait de jour en jour des progrès prodigieux, |
sic insulas iam proxumas [peruagatur] | de même elle s'étend bientôt aux îles voisines, |
et terrae plusculum | gagne toujours plus de terrain, |
prouinciasque plurimas | se propage de province en province, |
fama porrecta [pervagatur]. | la rumeur s'étant étendue. |