aduncus, a, um : recourbé
aro, as, are, avi, atum : annuler
aut : ou bien
collis, is, M : colline
culmen, inis, N : faîte, sommet
cumba, ae, F : barque
deprendos, is, ere, prensi, prensum : se saisir de, attraper
desum, dees, deesse, defui : manquer
discrimen, inis, N : ce qui sépare ; différence, distinction
hic, haec, hoc : celui-ci (proche)
ille, illa, illud : celui-ci (éloigné)
illic : là
jam : désormais
litus, oris, N : rivage mare, is, N : mer
mergo, is, ere, mersi, mersum : plonger ; engloutir
nuper : autrefois
piscis, is, M : poisson
pontus, i, M : mer
quoque : aussi
remus, i, M : rame sedeo, es, ere, sedi, sessum : s’asseoir
seges, etis, F : champ, moisson
summus, a, um : qui se trouve en haut
supra + acc. : au-dessus
tellus, uris, F : terre
ubi : où
ulmus, i, F : orme (arbre)
A vous de traduire !
Jamque mare et tellus nullum discrimen habebant :
Omnia pontus erat, derant quoque litora ponto.
Occupat hic collem, cumba sedet alter adunca
Et ducit remos illic, ubi nuper arabat :
Ille supra segetes aut mersae culmina villae
Navigat, hic summa piscem deprendit in ulmo.
Traduction
Déjà la terre et la mère n'avaient plus de différence : tout était mer, et la mer n'avait plus de rivage. Celui-ci occupe une colline, un autre est assis dans une barque recourbée et manie les rames là où autrefois il labourait. Celui-là navigue au-dessus des moisson ou sur les toits d'une ferme engloutie, celui-ci prend un poisson en haut d'un arbre.