XV. De pepone
De la pastèque
Melonis usus
Usage du melon
est quidem gratior,
est certes assez agréable,
verum difficile concoquitur
mais il se digère difficilement
propter naturalem rigorem.
à cause de sa froideur naturelle.
Et ideo nonnulli
Et c’est pourquoi quelques-uns
cum aceto sumunt,
le prennent avec du vinaigre,
puleium ei et cepas admiscent,
lui ajoutent en mélangeant du pouliot1 et des oignons,
quo nocitura vis frigoris temperetur.
afin que par là la force du froid vouée à nuire soit tempérée.
Pepo in cibo levior.
La pastèque, dans l’alimentation, est assez légère.
Nam detracta cute
En effet, une fois l’écorce enlevée
ac semine abjecto
et les pépins jetés2,
esui datus
donnée à manger,
stomachi compescit ardores,
calme les brûlures d’estomac,
alvum leniter mollit.
relâche doucement le ventre.
Coctus ex aqua
Cuite à l’eau,
cum oleo, aceto, melle,
avec de l’huile, du vinaigre, du miel,
jocundissime sumitur.
elle est consommée avec le plus grand plaisir.
Caro ejus
Sa chair
imposita fronti
posée sur le front
glareantes oculorum epiforas
**atténue de façon étonnante
miro modo mitigat.
*les sécrétions glaireuses des yeux.
Ulcera in modum favi concreta,
Les ulcères compacts à la manière d’un gâteau de ruche
quae ceria Graeci vocant,
que les Grecs appellent ulcères celluleux3,
trita radice pelluntur.
sont chassés par sa racine broyée.
Assignatum cortici ejus
Est attribué à son écorce
ut maculas ex facie
**le pouvoir d’enlever *les taches du visage
sine signi vestigio detrahat.
sans trace de marque.
Semen in pulverem versum
Les pépins réduits en poudre
lomentoque permixtum
et mêlés à du lomentum4
nitidiorem feminis cutem praestat.
offrent aux femmes une peau plus resplendissante.
XVI. De cucumere
Du concombre
Cucumis et ipse
Le concombre lui-même aussi
naturae frigidae reperitur,
est reconnu d’une nature froide,
ventrem resoluit,
relâche le ventre,
stomacho accommodatus est,
est approprié à l’estomac,
quibus anima linquitur
à ceux dont les sens défaillent,
odore succurrit.
par son odeur il porte secours.
Folia ejus
Ses feuilles
ex vino trita
broyées après (macération)5 dans du vin
vulneribus medentur
portent remède aux blessures
quae caninus morsus impresserit.
que la morsure d’un chien aura imprimées.
Semen ex dulci vino datum
La graine administrée après (macération) dans du vin doux
vesicae laboranti
à une vessie fonctionnant laborieusement
facilem praestat urinam.
garantit une urine facile.
Dysentiricis
À ceux qui ont les entrailles malades,
ex lacte muliebri acetabuli mensura datum
administrée à la dose d’un acétabule6 après (macération) dans du lait de femme,
prodest,
elle est bénéfique,
tritum pari pondere cum cymino
broyée à poids égal avec du cumin,
etiam purulenta excreantibus,
à ceux qui ont des expectorations purulentes (elle est bénéfique) aussi,
vitia jocineris expurgat.
elle corrige l’état défectueux du foie.