Tête de Gorgone, Musée de l’Acropole, Athènes
I - Racine θεϝ (regarder, contempler)
- ἡ θέα : l’action de regarder, la contemplation, le théâtre [! ἡ θέα ≠ ἡ θεά : la déesse]
- αἱ θέαι : les fêtes, les spectacles
- θέαν καταλαμϐάνω : occuper une place au théâtre
- θεάομαι : contempler, être spectateur au théâtre
- οἱ θεώμενοι : les spectateurs
- θεάομαι στράτευμα : passer en revue une armée
- τὸ θέαμα : le spectacle
- θεατός, ή, όν : visible, digne d’être contemplé
- τὸ θέατρον : les gradins, le théâtre
- εἰσφέρω εἰς τὸ θέατρον : apporter sur la scène, mettre en scène
- θεωρέω : contempler, examiner, juger
- θερωρέω τὰ Ὀλυμπια : être spectateur des jeux olympiques
- τοῦτο θεωρέω εἰ τἀληθῆ λέγεις : j’examine si tu dis la vérité
- ὁ θεωρός : le spectateur
- τὸ θεώρημα : ce qu’on peut contempler, le spectacle, l’objet de la méditation, la méditation
- ἡ θεωρία : l’action de voir, la Théorie (fête solennelle), la contemplation, la spéculation théorique
- τὸ θαῦμα : l’objet d’étonnement ou d’admiration, la merveille
- θαυμαστός, ή, όν : étonnant, merveilleux, extraordinaire
- θαυμάζω : voir avec étonnement, s’étonner, admirer
- θαυμάσιος, α, ον : étonnant, admirable, merveilleux
- θαυμαστῶς : d’une manière étonnante ou merveilleuse
- θαυμαστοποιός, ός, όν : qui fait voir des choses merveilleuses, jongleur, charlatan
II - Racine ϝορ / ὁρ (regarder, prendre soin)
- ὁράω : voir
- ὑπεροράω : regarder d’en haut, mépriser
- τὸ ὅραμα : spectacle
- ἡ ὅρασις : le sens de la vue
- ὁ φρουρός : le gardien
- ἡ φρουρά : la garde
- φρουρέω : monter la garde, garder
- τιμωρός, ός, όν : protecteur, défenseur, vengeur
- τιμωρέω : défendre, venger
- τιμωρέομαι : se venger
- τιμωρέομαι ταῖς ἐσχάταις τιμωρίαις : punir des derniers châtiments
- ἡ τιμωρία : la protection, la vengeance
- ὁ πυλωρός / ὁ θυρωρός : le portier
- ἡ ὤρα : la vigilance, le soin.
III - Racine ὀπ (voir)
- τὼ ὀσσε : les deux yeux
- ὄσσομαι : voir
- ἡ ὀπωπή : la vue
- ὁ ὀπτήρ : l’observateur, l’espion
- ὀπτικός, ή, όν : qui concerne la vision, visuel
- ἡ ὀπτική : la science de la vision, l’optique
- ὄψομαι : je verrai (sert de futur à ὁράω)
- τὸ ὄμμα : l’œil
- ὀπιπεύω : épier
- ὁ ὄφις : le serpent
- ἡ ὄψις : l’action de voir, la vue, les yeux de l’âme, l’intelligence
- καλὸς κἀγαθὸς τὴν ὄψιν : qui a belle apparence
- ὄψιν ἔχω / παρέχομαι + attribut de l’objet : j’ai un aspect…, j’ai l’air…
- γλαυκῶπις : aux yeux brillants / perçants ? P. Chantraine (D.E.L.G.) y voit une référence à la chouette (γλαύξ) , mais à l’époque classique, on rapproche l’adjectif de γλαυκός, qui renvoie à l’idée de lumière éclatante. On comparera l’expression γλαυκῶπις Ἀθήνη de celle qui fait d’Héra une déesse « aux yeux de vache » (βοῶπις), et qui conforte la première interprétation.
- ὁ ὀφθαλμός : l’œil
- γίγμομαι ἐφ ὀφθαλμῶν : s’éloigner des yeux
- λέγω κατ’ ὀφθαλμούς : parler droit dans les yeux, en face
- κατηγορέω κατ’ ὀφθαλμούς : accuser en face
- τὰ ἐν ὀφθαλμοῖς : les objets visibles (Platon)
- ὀφθαλμιάω : avoir mal aux yeux, être atteint d’une maladie des yeux
- ὀφθαλμικός, ή, όν : qui concerne les yeux
IV - Racine βλεπ (voir)
- βλέπω : voir
- τὸ βλέμμα : le regard
- ἡ βλέψις : le regard
- τὸ βλέφαρον : la paupière
- ἀποϐλέπω : avoir les yeux fixés sur ; considérer
- προσϐλέπω : regarder en face
- ἐπιϐλέπω : jeter les yeux sur
- καταϐλέπω : regarder d’en haut
V - Racine σκεπ (voir)
- σκέπτομαι : regarder attentivement
- ἡ σκέψις : perception par la vue
- σκεπτικός, ή, όν : qui observe
- ἡ σκεπτοσύνη : l’observation
- τὸ σκέμμα : l’observation
- ὁ ἐπίσκοπος : surveillant
- ὁ σκοπός : l’observateur, le protecteur
- ἡ σκοπή : lieu d’où l’on observe
- ἡ σκώψ : chouette, hibou
- σκοπέω : observer (de loin), examiner, considérer
- σκοπέομαι : avoir en vue, chercher, réfléchir à
- ἐπισκοπέω : observer, inspecter
- περισκέπτομαι : regarder autour de soi, examiner avec soin
- περισκοπέω : regarder tout autour, observer attentivement
- ἀπερισκέπτως : inconsidérément